Почитать:

Айсберг Тауматы

Без оружия

В стране водяных

Второе Средиземье

Пепел бикини
Пепел бикини 2

Сокращённый пепел бикини

День Триффидов
День Триффидов 2

Звери у двери

Жук в муравейнике

Летающие кочевники

Машина желаний

Мир иной

Бататовая каша

Ковролин

Огненный цикл

Пионовый фонарь

При попытке к бегству

Саргассы в космосе

Семейные дела

Совсем как человек

Трудно быть рэбой

Старые капитаны

Хорек в мышеловке
Хорек в мышеловке 2

Христолюди

Четвертый ледниковый период

Экспедиция тяготение

Экспедиция на север

Частные предположения

Мы живем хорошо!

За стеной

Камни у моря

Тройка семёрка туз

Детская

Психтеатр

А и Б

Живые трупы

Лиола

Диктаторы и уроды

Император Иван

Старый обычай

Продавец органов

Пальто из пони

8 комедий


RSS

Второй сокращенный вариант «Пепел Бикини»

   — Нет, это не загар, — сказал Нарикава. — А что у тебя с руками, Тотими-сан?

   — Нарывы, — неохотно отозвался тот. — У многих высыпали гнойники… почти у всех. Под ногтями, в ушах, в волосах. Замучились совсем. Думали, уж не «бери-бери» ли это?.. Придется поесть свежего лука, и все как рукой снимет… Это все пустяки. Вот нам придется огорчить вас, Нарикава-сан.

   — Говорите.

   — Нам удалось взять всего девять тонн тунца.

   Нарикава резко откинулся назад, больно стукнувшись головой о край верхней койки. Впрочем, боли он не почувствовал.

   — Девять тонн? Вшестеро меньше обычного? Да что это с вами?!

   — Всего девять тонн. И это еще не все, — Сэндо прямо, с мужеством отчаяния взглянул хозяину в глаза. — Мы потеряли сто восемьдесят тралов. Половину наших сетей.

   Несколько минут прошло в тяжелом молчании. Нарикава думал. Затем он спокойно сказал:

   — Ну, что ж, бывало и хуже. Только… это все, что вы хотели рассказать мне?

   Капитан встрепенулся и вопросительно посмотрел на сэндо. Тот неохотно пробормотал:

   — Собственно, это все… Насчет рыбы, конечно. Но нам еще пришлось видеть в океане странные вещи. Странные и страшные. Я все время молюсь…

   — Погоди! — сердито остановил его хозяин. — Твои страхи и молитвы нужны мне… как тухлая камбала. Говори, Одабэ-сан. Коротко, не размазывая.

   И капитан, подстегиваемый нетерпеливым покашливанием сэндо, глядя, как завороженный, в маленькие немигающие глаза Нарикава, торопливо рассказал о плавании, о таинственной вспышке за горизонтом, о громе и, наконец, об удивительном «пепле горящего неба».

   Нарикава слушал, не перебивая.

   — Вы понимаете, Нарикава-сан, мы были очень испуганы. Мы шли без остановки до самого Коидзу. И это было нелегко, так как через два дня заболел механик…

   — Его рвало, — не выдержал сэндо. — У него болела голова, он несколько дней валялся в кубрике, не принимая ни воды, ни пищи. Вместе с ним заболело еще несколько человек. Правда, Амида-Будда (*) был милостив, и они скоро оправились… Вот тогда и начались у нас эти проклятые нарывы. У радиста даже гной пошел из ушей.

   * Главное божество в буддийском пантеоне.

   Капитан облизнул пересохшие губы и опустил голову.

   Нарикава встал.

   — Я так и знал, что что-то случилось, — сказал он. Действительно, удивительная история. Небесный пепел… хм… Но такой пустяковый улов… Шутка ли? Девять тонн! Меня засмеяли бы у нас в Коидзу, если бы у вас не было оправдания. Ну, я пойду. Сегодня вы оба и радист зайдите ко мне на ужин. Там поговорим обо всем… Девять тонн, подумать только! .. Сгружайте рыбу.

   Нарикава сгорбился и, кряхтя, вылез из каюты.

   Одабэ вздохнул и хотел что-то сказать, но Тотими сорвался с места и выскочил на палубу. Через несколько секунд он уже метался среди рыбаков, рассыпая приказания. Началась разгрузка улова. Необычайно темный цвет лица был не только у капитана и сэндо, и заметил это не только Нарикава. Первое, что слышал каждый из рыбаков «Счастливого Дракона», здороваясь с родными, было: «Где это ты так почернел?» Рыбаки неловко отшучивались, а один из них, выведенный из себя, выкрикнул раздраженно, с обидой в голосе:

   — Легко болтать языками, а вот посмотрел бы я, как почернели бы вы все, если бы увидели, как горит небо!

   Вечером в доме Нарикава хозяин дождался, пока палочки гостей улеглись в пустые чашки, отослал из комнаты жену, выложил на столик пачку сигарет и сказал:

   — И вы говорите, что это был пепел горящего неба?

   — Так нам показалось, — отозвался Тотими. — Мы считали, что небо загорелось от вспышки…

   — А вы как полагаете, Кубосава-сан?

   Радист слабо улыбнулся.

   — Конечно, господин Тотими немного преувеличивает. Мне кажется, что вспышка, которую мы видели, была действительно взрывом…

   — Атомная бомба?

   — Не могу сказать точно, Нарикава-сан. Но я бы не удивился, если бы это было так. Однако что касается пепла… Нет, не знаю.

   — Так… — Нарикава задумчиво погладил жирный подбородок. — И вы не думаете, что болезни экипажа имеют какое-нибудь отношение…

   — Нет, что вы, Нарикава-сан! — удивился сэндо. — Обыкновенная «бери-бери». Уж я-то повидал на своем веку таких больных, можете мне поверить.

   — Я тоже повидал, — криво усмехнулся хозяин. — Но все же это очень странно. Кстати, почему вы… Кубосава-сан, что с вами? — с беспокойством спросил он вдруг.

   Радист с видимым усилием поднял веки, обвел всех бессмысленным взглядом и тряхнул головой.

   — Слабость какая-то, извините, Нарикава-сан, — виновато пробормотал он.

   — Может быть, вам следует отдохнуть?

   — Нет-нет, не обращайте на меня внимания, прошу вас. — Нарикава кивнул и снова повернулся к капитану и сэндо.

   — А вам не приходило в голову тогда, первого марта, попробовать установить связь с какой-либо радиостанцией и узнать, что произошло?

   — Видите ли, хозяин, — после короткого раздумья сказал капитан, ближайшие радиостанции находились, вероятно, в запретной зоне. И было бы скверно, если бы они засекли нас. Хотя, по нашим расчетам, до границы зоны оставалось еще не менее трех десятков миль, но мало ли что они могли подумать? Рыбакам лучше не связываться с такими делами.

   Нарикава вздохнул и затем веско заметил:

   — Убытки мне в этот сезон принес не только «Счастливый Дракон». Ни одна из моих шхун не добыла и половины того, что добыто в прошлом году. Но все же шестую часть улова не привозил никто, кроме вас.

   Капитан и сэндо склонили головы, смиренно принимая упреки хозяина и готовясь к самому худшему. Но в этот момент Кубосава захрипел, словно задыхаясь, запрокинул голову и упал навзничь. Глаза его были закрыты, в сером лице ни кровинки, в углах черных губ выступила пена. Все вскочили. Нарикава торопливо отодвинул столик и крикнул жене, чтобы принесла холодной воды.

   — Нужно скорее позвать доктора, — проговорил капитан, стоя на коленях возле радиста. — И сообщить родным. Я никак не могу нащупать у него пульса.

ДОКТОР МИТОЯ


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


Похожие публикации -
  • Зачумленный корабль
  • Переводы Стругацких с японского и английского
  • Зона
  • Анти-Золушка
  • ПЕПЕЛ БИКИНИ 2-й вариант полный
  • Оставить комментарий