Почитать:

Айсберг Тауматы

Без оружия

В стране водяных

Второе Средиземье

Пепел бикини
Пепел бикини 2

Сокращённый пепел бикини

День Триффидов
День Триффидов 2

Звери у двери

Жук в муравейнике

Летающие кочевники

Машина желаний

Мир иной

Бататовая каша

Ковролин

Огненный цикл

Пионовый фонарь

При попытке к бегству

Саргассы в космосе

Семейные дела

Совсем как человек

Трудно быть рэбой

Старые капитаны

Хорек в мышеловке
Хорек в мышеловке 2

Христолюди

Четвертый ледниковый период

Экспедиция тяготение

Экспедиция на север

Частные предположения

Мы живем хорошо!

За стеной

Камни у моря

Тройка семёрка туз

Детская

Психтеатр

А и Б

Живые трупы

Лиола

Диктаторы и уроды

Император Иван

Старый обычай

Продавец органов

Пальто из пони

8 комедий


RSS

Тройка семёрка туз

ГЕРМАНН. Мой состояний не позволяет мине жер-тво-вать не-об-хо-ди-мым в надежде при-об-ре-сти из-ли-шнее … (Помолчал.) Глюпый девка. Ты читаешь такой книга. Unsinn 159. Что ты понимать в моя душа? Тебе надо только за мужа. А когда один платье и хочу ещё один, а это нихт фришь, и ньет деньги, чтоби купить новий, то чьто делать, чьто?! Чьто ты понимать про бедных? Тебе мужь принести деньги, а кто приньесёт мине?!
ЛИЗА. Ах! Ах! Вы — чудовище! Боже, что будет с Россией, когда в ней такие варвары появляются из-за границы? Бедная Россия! (Гордо.) Я не понимаю вас. Послушайте, герр Германн — язык сломаешь, надо же, что за язык … Так вот, герр Германн! Вы понимаете по-русски? Вам надо немедленно выйти из дома. Ступайтен отсюдова, ступайтен! Понимайт?!
ГЕРМАНН. Ступайтен. Понимайт. Ich weiss … 160
ЛИЗА. Но как вам выйти из дому? Я думала провести вас по потаённой лестнице, но надобно идти мимо спальни, а я боюсь.
ГЕРМАНН. Wo ist dieser Geheimgang? Ich finde ihn. 161
Лиза встала, вынула из комода ключ, вручила его Германну.
ЛИЗА. (Плачет, показывает пальцами.) Пойдёте линкс, потом рехтс, потом линкс, потом гераде аус — прямо, потом снова линкс, рехтс, линкс, рехтс, линкс, рехтс, линкс, рехтс …
ГЕРМАНН. Alles klar. Sie ist eine absolute Idiotin. Sie will nur heiraten, mehr nicht … 162
Германн пожал ее холодную, безответную руку, поцеловал ее наклоненную голову, вырвал свой пузырёк из рук Лизы и вышел.
ЛИЗА. (Сидит на кровати. Плачет, смеётся.) Наполеон … Он чисто Наполеон … Так и смотрится Наполеоном … Господи, как я люблю его, как я его обожаю, Господи. До чего он красив! Господи!!! Я так люблю его, а он меня — не любит! Ах! Ах! (Помолчала.) Но если она — капут, то куда теперь я?! Куда?! Мне капут тоже!!!!!
Нюхает пузырек, плачет.
Темнота
8.
“ … Германн спустился вниз по витой лестнице и вошел опять в спальню графини.
Мертвая старуха сидела, окаменев. Лицо ее выражало глубокое спокойствие.
Германн остановился перед нею, долго смотрел на нее, как бы желая удостовериться в ужасной истине.
Наконец вошел в кабинет, ощупал за обоями дверь и стал сходить по тёмной лестнице, волнуемый странными чувствованиями.
По этой самой лестнице, думал он, может быть, лет шестьдесят назад, в эту самую спальню, в такой же час, в шитом кафтане, причесанный а l’oiseau royal, прижимая к сердцу треугольную свою шляпу, прокрадывался молодой счастливец, давно уже истлевший в могиле, а сердце престарелой его любовницы сегодня перестало биться …
Под лестницею Германн нашел дверь, которую отпер тем же ключом, и очутился в сквозном коридоре, выведшем его на улицу …” (А.С.ПУШКИН.)
Темнота
9.
Прошло три дня. Похороны графини. Монастырь, где ведётся отпевание.
“ … Три дня после роковой ночи, в девять часов утра, Германн отправился в монастырь, где должны были отпевать тело усопшей графини.
Не чувствуя раскаяния, он не мог однако совершенно заглушить голос совести, твердившей ему: ты убийца старухи! Имея мало истинной веры, он имел множество предрассудков. Он верил, что мертвая графиня могла иметь вредное влияние на его жизнь, — и решился явиться на ее похороны, чтобы испросить у ней прощения.
Церковь была полна.
Германн насилу мог пробраться сквозь толпу народа. Гроб стоял на богатом катафалке под бархатным балдахином.
Усопшая лежала в нём с руками, сложенными на груди, в кружевном чепце и в белом атласном платье.
Кругом стояли ее домашние: слуги в черных кафтанах с гербовыми лентами на плече и со свечами в руках; родственники в глубоком трауре, — дети, внуки и правнуки. Никто не плакал.
Графиня так была стара, что смерть ее никого не могла поразить и что ее родственники давно смотрели на нее, как на отжившую.
Молодой архиерей произнес надгробное слово. В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине …” (А.С.ПУШКИН.)
МОЛОДОЙ АРХИЕРЕЙ.  … Ангел смерти обрёл её, бодрствующую в помышлениях благих и в ожидании жениха полунощного …
ПЕРВЫЙ ИГРОК. (Хихикает.) Жениха? Какого ей ещё надо жениха? Стагая газвгатница будет и на небесах женихаться? Как интегесно! Вот так-так!
ПЕРВАЯ БАРЫШНЯ. (Хихикает.)  Прекратите, вы меня смешите!
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Как замечательно сказано пго жениха! Я заплачу сейчас от востогга! (Смеётся.)
ПЕРВАЯ БАРЫШНЯ. Это аллегория. Вы не понимаете. Она заимствована из притчи о девах мудрых и неразумных, ожидавших ночью прихода жениха, из Евангелия от Матфея, глава 25. Стихи 1-13.
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Чего-чего? (Смеётся.) Какая вы интегесная особа, а?
ВТОРОЙ ИГРОК. (С другой стороны, шепчет на ухо Первому Игроку.) Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок? (Оба давятся от смеха.)
ПЕРВЫЙ ИГРОК. А что делать? Они свежее багышень своих!
У всех дам и господ в руках цветные кружки со шнурками, пузырьки и деньги. Кружки летают от пола к рукам, туда-сюда, пузырьки подносятся к лицу, их нюхают, передают друг другу, деньги кидают из карманов на пол и монеты звенят, катаются под ногами. Все заняты своими разговорами. Огонёк смеха перелетает от одной группы к другой. И скоро хохочет вся церковь. Германн озирается, никак понять не может: над кем и почему все вокруг смеются.
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. Почему никто не плачет?
ВТОРОЙ ИГРОК. Слезы были бы — Une affectation …
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. Что это значит? Вы по-каковски?
ВТОРОЙ ИГРОК. (Смеётся.) Я-с? Я-с — по-французски-с. Une affectation — означает “притворство”. Что ж тут плакать, она была стара, как гриб осенний, поганый … Une affectation  к чему?
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. Фи! Нужно говорить по-немецки. Германия — великая страна.
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Как?! Вы газве не слышали?
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. А что такое?
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Ну вот, здгаствуйте! Вы не слышали последние новости? Что вы?! Теперь Фганция — великая страна, давно время Гегмании кончилось! Да, да! Гегмания — фу!, а Фганция — ах!
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. Вот это новость. Пойти рассказать Лизе или ещё кому … Да вы шутите?
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Гешительно и искгенне говогю пгавду. (Крестится.)
ПЕРВАЯ БАРЫШНЯ. Как это может быть?
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. А Лиза-то почему так плачет?
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Чтобы спгятать хохот. Получила наследство. Всё ей досталось.
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. Везёт дурам.
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Томский запил и хочет застрелиться. Ему не досталось ничего. Как хогошо, как я гад, как хогошо на душе, когда твоим дгузьям кто-то делает что-то вот такое пгиятственное! (Хохочет.)
ВТОРОЙ ИГРОК. Он хотел в Дойчляндию поехать, наследство транжирить, а ему — шиш!
ПЕРВАЯ БАРЫШНЯ. Лиза тут же жениха нашла. Сын бывшего управителя у старой графини. Он где-то служит и имеет приличное состояние. Быстро нашла. Завтра свадьба. А послезавтра молодые уедут в Германию. А оттуда, поди, и до Франции недалеко … Как завидую людям, Господи!
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. Ну, хоть на свадьбе повеселимся, а?
ВТОРОЙ ИГРОК. А подождать она не могла?
ПЕРВЫЙ ИГРОК. Ей не тегпится в Гегманию. Чтобы именно там — потегять свежесть! (Хохочут.)
ВТОРАЯ БАРЫШНЯ. Перестаньте, она её давно потеряла.


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


Похожие публикации:
  • Обзор сайта cristalpalacecasino.ru
  • Обзорная статья про сайт pharaoncasino.com
  • Денежные выплаты молодым специалистам
  • Космический марафон
  • Российская писательница-фантаст Ольга Захаровна Жакова

  • Новое на сайте:

    Оставить комментарий