Почитать:

Айсберг Тауматы

Без оружия

В стране водяных

Второе Средиземье

Пепел бикини
Пепел бикини 2

Сокращённый пепел бикини

День Триффидов
День Триффидов 2

Звери у двери

Жук в муравейнике

Летающие кочевники

Машина желаний

Мир иной

Бататовая каша

Ковролин

Огненный цикл

Пионовый фонарь

При попытке к бегству

Саргассы в космосе

Семейные дела

Совсем как человек

Трудно быть рэбой

Старые капитаны

Хорек в мышеловке
Хорек в мышеловке 2

Христолюди

Четвертый ледниковый период

Экспедиция тяготение

Экспедиция на север

Частные предположения

Мы живем хорошо!

За стеной

Камни у моря

Тройка семёрка туз

Детская

Психтеатр

А и Б

Живые трупы

Лиола

Диктаторы и уроды

Император Иван

Старый обычай

Продавец органов

Пальто из пони

8 комедий


RSS

ПЕПЕЛ БИКИНИ

— А потом — ничего интересного. Пил много, конечно. Приняли меня по рекомендательному письму на один завод в Ричмонде. Несколько дней проработал — бац, снижают расценки. Началась забастовка. Я… я пошел в штрейкбрехеры, Дик. Да. Поймали, избили. Администрация переправила меня в другое место. Мне уже было всё равно. Напился там, наскандалил, ударил мастера. Посадили на два месяца, отобрали рекомендацию. Вот, неделю назад вышел, денег нет, работы нет… Хорошо, что тебя хоть встретил.
— Да, это хорошо, что мы встретились, — медленно сказал Дик. Он подозвал официанта и заказал еще два виски.
— Может быть, попробуете «Бикини», ребята? — спросил тот.
— Нет, дайте виски, дружище. Не люблю этих смесей.
— Название-то какое, а? — Чарли.усмехнулся, провел по лицу ладонью. — Ты-то хоть догадался?
— Догадался.
— Кто бы мог подумать, а?
— Да. А я здесь недавно одного нашего встретил, Кэйзи, может быть ты помнишь? Дылда такой, из второго барака. Так он до сих пор уверен, что мы там маяк для океанского транспорта строили.
— Да… Бикини. Там один уже умер, слыхал?
— Слыхал. Кубояма, так его зовут, кажется. Вот и выходит, что Майк правильно говорил.
— Какой Майк? А-а, негр… — Чарли вздохнул. — Веселый был он, этот ниггер. Ну и что ж? А что можно было сделать? Попробовал бы ты там совать нос не в свои дела, и крышка тебе.
Официант принес виски, убрал грязные тарелки и исчез.
— Ну, выпьем за… За что, Дик?
— За удачу.
— Пусть бог нам помогает.
Поставив на стол пустой стакан, Чарли огляделся.
За соседним столиком двое оборванцев убеждали размалеванную женщину попробовать новый коктейль. Та отбивалась с визгливым хохотом. Оркестр очень громко играл «Мамбо» — модную румбу. Несколько пар старательно топтались в узких проходах. В противоположном углу зала раздались рассерженные голоса, и через минуту дюжие парни осторожно протащили к выходу мужчину во фраке с большой белой астрой в петлице. За ними следовал грузный человек в клетчатой рубашке с засученными рукавами.
— Слушай, Дик, — сказал Чарли, поворачиваясь к Дику. — Что это за место?
— Это? Ты же видишь — ночной ресторан. Я всегда провожу здесь ночь, когда задерживаюсь в Вашингтоне. Тепло, уютно. Только надо иметь несколько долларов на виски. И не шуметь. Это лучше, чем спать в ночлежке.
— Я смотрю, здесь что-то очень много всяких благородных.
— Не обращай внимания. Здесь не смотрят, какой ты, благородный или нет. Были бы деньги.
— А у тебя они, верно, всегда есть?
— Бывают иногда, — Дик закурил, бросил спичку в пустой стакан. — Ведь у меня не отняли рекомендацию. Вот и подрабатываю понемногу.
Дик вынул из кармана деньги и пересчитал их. — Хватит еще на стакан-другой.
— Я угощаю, ребята, — раздался вдруг сиплый голос над их головами.
Друзья подняли глаза и увидели высокого загорелого человека в помятом и испачканном сером костюме, без шляпы и со сбившимся набок галстуком. Человек этот довольно сильно кренился вправо, а пустые оловянные глаза его тупо и упорно смотрели на кончик носа.
— Сегодня угощаю я, — снова рявкнул он.
— Ну… садитесь, раз угощаете, — Чарли придвинул ногой свободный стул. Дик с брезгливой усмешкой следил, как новоприбывший, тщательно прицелившись, осторожно садился мимо стула, и подхватил его под руку в последний момент.
— Спасибо, друг. Вы — славные ребята, настоящие янки, клянусь… Здесь есть «Бикини»? Я хочу «Бикини». А вы?
— Виски, — коротко сказал Чарли.
— Так… А «Бикини» не хотите? Пусть будет виски. Но сегодня надо пить «Бикини». Знаете, почему?
— Почему?
— Потому что именно на Бикини началось то, что привело меня, полковника Нортона, в этот грязный кабак.
Тут Нортон уронил голову на стол и заплакал.
Дик и Чарли переглянулись. Один из вышибал подошел поближе посмотреть, что происходит, погрозил пальцем и вернулся на место. — Полковник Нортон?
— Это вы лечили Кубояма?
— Да… Я лечил этого японца. И вот вся благодарность. А вы… Откуда вы знаете?
В пустых глазах пьяного полковника на мгновение мелькнула тревога.
— Мы убивали его, — усмехнулся Дик.
— Как… убивали?
— Так. Мы убивали — и не убили, а вы лечили — и не вылечили.
— Чепуха. Всё чепуха, — забормотал Нортон. — Скоро на трупы никто не будет обращать внимания. Скоро их будет очень много. Но это не должно огорчать никого.
— Не понимаю, что вы хотите сказать, сэр, — угрюмо сказал Дик.
— Слушайте, ребята, — Нортон выпрямился на стуле, с трудом удерживая равновесие. — Черт с ним, с японцем. Мы великая нация и призваны властвовать над миром. Бомба сделает нас непобедимыми. А вас мучает угрызение совести за то, что вы сделали полезное дело. Вы должны гордиться этим, а не хныкать. Вы…
Он попытался подняться, но тут же уронил голову на стол и посмотрел на Дика снизу вверх.
— Им… Не нравится просто… нечистая работа. В следующий раз нужно быть осторожнее, вот и всё.
Он всхлипнул и закрыл глаза.
Дик встал, бросил на стол деньги и пошел к выходу. Чарли побрел за ним.
— Сволочь, сволочь и гад, — громко сказал Дик когда они очутились на улице под неоновым светом вывески «Пенья-Невада».

 

 

ЭПИЛОГ
 
Горничная долго стучала, сначала тихонько, затем изо всех сил. Наконец, щелкнул ключ, дверь распахнулась, и хмурый опухший Нортон в измятой пижаме появился на пороге.
— Что вам нужно? — резко спросил он.
— Вам письмо, сэр. Приказано передать срочно, с вашего разрешения, — горничная протянула Нортону конверт, повернулась и пошла прочь, независимо задрав носик.
Нортон разорвал конверт. «Звонил вам, но не мог дозвониться. Немедленно зайдите ко мне в № 210. Брэйв».
Номер двести десять помещался пятью этажами выше, но Нортон не воспользовался лифтом. Медленно, ступенька за ступенькой поднимался он по широкой лестнице гостиницы, задевая подошвами за складки ворсистого ковра. Судя по всему, адмирал сейчас предложит написать объяснительную записку и рапорт об отставке. Торопиться некуда. Нортон тоскливо зевнул. Глупо всё кончилось, очень глупо. А ведь можно было бы… Вот и номер двести десять. Он постучал, перешагнул через порог и остановился в изумлении.
Брэйв встретил его, стоя посреди гостиной, толстый, напыщенный и блестящий, как всегда, будто и не было вчерашнего обморока в приемной у шефа.
— Здравствуйте, полковник, — сказал он. — Садитесь. Что это с вами? Больны?
— Нет, сэр, — силясь улыбнуться, отозвался Нортон. — Всё в порядке. Рад видеть вас в добром здравии. Вы звали меня, сэр?
— Да, — Брэйв сунул руки в карманы и подошел к Нортону вплотную. — Радуйтесь, полковник. Радуйтесь, черт вас побери. Вы остаетесь в моем распоряжении. Мы получаем месячный отпуск, а затем летим в Техас. Понятно? Не так-то просто выкинуть из игры людей нашего калибра.
Нортон глубоко вздохнул и сел, почти упал в кресло.
— Это было слишком неожиданно, сэр, — виновато сказал он.

 


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


Похожие публикации -
  • Зачумленный корабль
  • Переводы Стругацких с японского и английского
  • Зона
  • Анти-Золушка
  • Сказка о могучем Кентавре из семейства СКИБРов
  • Оставить комментарий