Почитать:

Айсберг Тауматы

Без оружия

В стране водяных

Второе Средиземье

Пепел бикини
Пепел бикини 2

Сокращённый пепел бикини

День Триффидов
День Триффидов 2

Звери у двери

Жук в муравейнике

Летающие кочевники

Машина желаний

Мир иной

Бататовая каша

Ковролин

Огненный цикл

Пионовый фонарь

При попытке к бегству

Саргассы в космосе

Семейные дела

Совсем как человек

Трудно быть рэбой

Старые капитаны

Хорек в мышеловке
Хорек в мышеловке 2

Христолюди

Четвертый ледниковый период

Экспедиция тяготение

Экспедиция на север

Частные предположения

Мы живем хорошо!

За стеной

Камни у моря

Тройка семёрка туз

Детская

Психтеатр

А и Б

Живые трупы

Лиола

Диктаторы и уроды

Император Иван

Старый обычай

Продавец органов

Пальто из пони

8 комедий


RSS

ПЕПЕЛ БИКИНИ 2-й вариант полный

    – Большое спасибо! Замечательно вкусно! Мы отпраздновали настоящий старинный бонэнкай (Бонэнкай – «встреча забвения старого года» –проводится тридцать первого декабря в семьях, следующих старым традициям).

    Сэндо поспешно достал портсигар и протянул хозяину. Нарикава закурил.

    – А теперь, – продолжал он, – мне хотелось бы посоветоваться кое о чем с вами, Кубосава-сан. Если вы не возражаете, конечно.

    По знаку Кубосава старая КиЕ и Ацу быстро убрали посуду, поставили перед гостями бутылку рисовой водки – «сакэ» и крохотные чарки и исчезли в соседней комнате.

    – Прошу прощения, Кубосава-сан, – сказал Нарикава, принимая от Тотими чарку с сакэ, – что осмеливаюсь беспокоить вас делами в вашем доме и в такой день. Разумеется, непростительная бесцеремонность. Но… время не терпит.

    Рука Кубосава, державшая бутылку, замерла.

    – Слушаю вас со вниманием, – пробормотал он.

    – Тогда я хотел бы, чтобы вы все выслушали меня и высказали свое мнение.

    Нарикава помолчал, собираясь с мыслями.

    – Так вот. Как вы знаете, дела наши в этом году были очень плохи. Я уже забыл, когда «Счастливый Дракон» приходил с полным трюмом рыбы…

    Сэидо раскрыл было рот, но Нарикава досадливо отмахнулся от него:

    – Знаю, знаю, что ты хочешь сказать! Правда, другие шхуны и другие владельцы тоже не в лучшем положении. И я не собираюсь относить свои неудачи за счет плохой работы капитанов или начальников лова, тем более что вы все заинтересованы в богатом улове не меньше меня.

    «Наверно, даже больше», – подумал Кубосава.

    – Нет, не собираюсь. Но факт остается фактом – рыбы вы не привозите. Это убытки. Это разорение. А если я разорюсь, куда вы пойдете?

    Нарякава взял еще одну сигаретку, чиркнул спичкой и затянулся:

    – Я скорблю при мысли о том, что произойдет со мной, с вами и с вашими семьями, если такое положение будет продолжаться и дальше. Пусть прошлые наши неудачи уйдут навсегда вместе со старым годом! Забудем их. Но тем осторожнее должны мы быть в будущем, новом году. И я решил: в новом году вы выйдете в море как можно раньше.

    Сердце Кубосава забилось.

    – Когда? – спросил он.

    – Полагаю, не позже двадцатого. Двадцатое января я имею в виду. А может быть, и раньше. Вы хотите что-то сказать, Одабэ-сан?

    – Извините, хозяин, – капитан кашлянул. – В январе еще не кончается период штормов.

    – Мне это известно, – усмехнулся Нарикава. – Вам придется трудно. Но разве рыбаки боятся штормов? Или «Счастливый Дракон» – дырявая лоханка, а не новая шхуна?

    – «Счастливый Дракон» в полном порядке, хозяин.

    – Твое мнение, сэндо?

    – Преклоняюсь перед вашим решением, Нарикава-сан, – поспешно отозвался Тотими, упираясь руками в пол и кланяясь. – Нам не привыкать рисковать, и мы сделаем все, чтобы вы были довольны.

    – Как со снастями?

    – Старые починены, новые, которые вы изволили купить в июле, приведены в готовность. Мы вполне готовы, Нарикава-сан.

    – Нужно только погрузить продовольствие, воду и солярку, –пробормотал Одабэ. Нарикава кивнул.

    – У вас, Кубосава-сан, я не спрашиваю. У вас всегда все в порядке, не правда ли?

    – Смею надеяться, – дрожащим от радости голосом сказал радист.

    – Вот и превосходно! Значит, вы сможете выйти в любой день. Теперь еще одно.

    Все трое изобразили на лицах почтительное внимание.

    – Постарайтесь все-таки не залезать в чужие воды. Один раз вам это сошло, хотя вы остались без заработка, а я без тунца. Но не надо искушать судьбу. Конечно, риск есть риск, рыбак, боящийся риска, – не рыбак. Но я не желаю рисковать шхуной. Конфискация шхуны приведет меня к разорению, а вас – к нищете. С другой стороны… – Он отложил сигарету и обвел всех жестким. взглядом. – С другой стороны, если вы вернетесь без рыбы, нам придется расстаться. Всегда помните, что ваше благополучие, как и благополучие других рыбаков, зависит от процветания хозяина. Вот все, что я хотел вам сказать.

    Сэндо поклонился еще раз. Капитан Одабэ почесал в затылке. Кубосава же почти ничего не слышал. Мысли его были заняты другим. «Выход двадцатого… может быть, раньше… Значит, аванс… Тысяч десять иен… ну, пусть вoceмь. Прежде всего обновки для девочек, новое кимоно для Аду. Что-нибудь для КиЕ. Купить рис. Да, новый год начинается прекрасно. Поистине «счастье в дом, черт из дому»… Он вздрогнул и виновато улыбнулся:

    – Простите… Что вы сказали, Нарикава-сан?

    – Я говорю, почему пришел для этого разговора к вам.

    – Я счастлив…

    – У меня сейчас полно народу – родственники и разные знакомые, там нам не дали бы поговорить. Одабэ-сан – холостяк, у него даже сесть негде… Вы не обижайтесь, Одабэ-сан.

    – Хе-хе-хе, – заблеял сэндо.

    – А Тотими скуп и угостил бы нас прокисшим пивом.

    Сэндо поперхнулся.

    – Вот я и решил, что лучше вашего дома места не найти. И не раскаиваюсь… – Нарикава с трудом Поднялся, опираясь на плечо сэндо.

    Кубосава вскочил, низко кланяясь и бормоча слова благодарности.

    Проводив гостей до ворот, он поклонился в последний раз и сказал:

    – Спасибо вам за вашу доброту ко мне в этом году. Прошу не оставить меня вашими милостями и в новом году.

    Утро первого января выдалось ненастное. С океана дул холодный ветер, небо было обложено низкими серыми тучами, моросил дождь.


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


Похожие публикации -
  • Зачумленный корабль
  • Переводы Стругацких с японского и английского
  • Зона
  • Анти-Золушка
  • Сказка о могучем Кентавре из семейства СКИБРов
  • Оставить комментарий